<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Kommentare zu: Dumme deutsche Filmtitel</title>
	<atom:link href="http://mbaumer.de/2009/dumme-deutsche-filmtitel/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://mbaumer.de/2009/dumme-deutsche-filmtitel/</link>
	<description>Markus Baumer blogt</description>
	<lastBuildDate>Mon, 05 Jul 2010 08:23:14 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.9.2</generator>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>Von: Piratenbraten</title>
		<link>http://mbaumer.de/2009/dumme-deutsche-filmtitel/#comment-375</link>
		<dc:creator>Piratenbraten</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 30 Jan 2010 00:38:50 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://live.mbaumer.de/?p=613#comment-375</guid>
		<description>Klasse Eintrag, danke daf&#252;r :-D</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Klasse Eintrag, danke daf&#252;r <img src='http://mbaumer.de/__static/wp-includes/images/smilies/icon_biggrin.gif' alt=':-D' class='wp-smiley' /> </p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: Ansgar Wulf</title>
		<link>http://mbaumer.de/2009/dumme-deutsche-filmtitel/#comment-355</link>
		<dc:creator>Ansgar Wulf</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 03 Jan 2010 20:04:54 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://live.mbaumer.de/?p=613#comment-355</guid>
		<description>The Man who wasn`t there. Ist auch ein gutes Beispiel. Auf Deutsch hei&#223;t der Film: Der unauff&#228;llige Mr. Crane. Man tut den genialen Coenbr&#252;dern schon wirklich unrecht mit dieser &#220;bersetzung, vor allem auch deswegen weil der Titel : &quot;Der Mann der nicht da war&quot; schon v&#246;llig zutreffend f&#252;r den Film ist.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>The Man who wasn`t there. Ist auch ein gutes Beispiel. Auf Deutsch hei&#223;t der Film: Der unauff&#228;llige Mr. Crane. Man tut den genialen Coenbr&#252;dern schon wirklich unrecht mit dieser &#220;bersetzung, vor allem auch deswegen weil der Titel : &#8220;Der Mann der nicht da war&#8221; schon v&#246;llig zutreffend f&#252;r den Film ist.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: Trish</title>
		<link>http://mbaumer.de/2009/dumme-deutsche-filmtitel/#comment-353</link>
		<dc:creator>Trish</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 31 Dec 2009 13:05:43 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://live.mbaumer.de/?p=613#comment-353</guid>
		<description>Das ist nicht nur bei Filmtiteln so, sondern auch bei Episodentiteln von Serien. Bei der Serie Harper&#039;s Island (lief auf Pro 7) haben die Titel der einzelnen Folgen Titel wie &quot;Whap&quot;, &quot;Crackle&quot;, &quot;Ka-Blam&quot;, &quot;Bang&quot; ... also sehr lautmalerisch, wie in der fr&#252;heren Batman-Serie. Die Titel sollen das Ger&#228;usch eine Mordes oder einer Szene der Episode beschreiben. Also &quot;Bang&quot; zum beispiel ein Knall von einer Pistole oder einer Explosion.

Im Deutschen wurde aus &quot;Whap&quot; &quot;Einer nach dem anderen&quot;, aus &quot;Crackle&quot; wurde Schnitzeljagd&quot;, aus &quot;Bang&quot; &quot;Junggesellenabschied&quot; usw.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Das ist nicht nur bei Filmtiteln so, sondern auch bei Episodentiteln von Serien. Bei der Serie Harper&#8217;s Island (lief auf Pro 7) haben die Titel der einzelnen Folgen Titel wie &#8220;Whap&#8221;, &#8220;Crackle&#8221;, &#8220;Ka-Blam&#8221;, &#8220;Bang&#8221; &#8230; also sehr lautmalerisch, wie in der fr&#252;heren Batman-Serie. Die Titel sollen das Ger&#228;usch eine Mordes oder einer Szene der Episode beschreiben. Also &#8220;Bang&#8221; zum beispiel ein Knall von einer Pistole oder einer Explosion.</p>
<p>Im Deutschen wurde aus &#8220;Whap&#8221; &#8220;Einer nach dem anderen&#8221;, aus &#8220;Crackle&#8221; wurde Schnitzeljagd&#8221;, aus &#8220;Bang&#8221; &#8220;Junggesellenabschied&#8221; usw.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: Grinder</title>
		<link>http://mbaumer.de/2009/dumme-deutsche-filmtitel/#comment-340</link>
		<dc:creator>Grinder</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 10 Dec 2009 23:16:44 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://live.mbaumer.de/?p=613#comment-340</guid>
		<description>Da Fehlt mein pers&#246;nliches Highlight:

The Outlaw Josey Wales...im deutschen bekannt als &quot;Der Texaner&quot;. *facepalm*
Zudemm ist Josey Wales gar kein Texaner sondern flieht dorthin...</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Da Fehlt mein pers&#246;nliches Highlight:</p>
<p>The Outlaw Josey Wales&#8230;im deutschen bekannt als &#8220;Der Texaner&#8221;. *facepalm*<br />
Zudemm ist Josey Wales gar kein Texaner sondern flieht dorthin&#8230;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: Dido68</title>
		<link>http://mbaumer.de/2009/dumme-deutsche-filmtitel/#comment-334</link>
		<dc:creator>Dido68</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 05 Dec 2009 21:58:44 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://live.mbaumer.de/?p=613#comment-334</guid>
		<description>teilweise sind die titel im deutschen auch voll reisserisch und in englisch normal. &quot;nine to five&quot; heisst zum beispiel &quot;warum eigentlich bringen wird den chef nicht um?&quot;</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>teilweise sind die titel im deutschen auch voll reisserisch und in englisch normal. &#8220;nine to five&#8221; heisst zum beispiel &#8220;warum eigentlich bringen wird den chef nicht um?&#8221;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: Janina</title>
		<link>http://mbaumer.de/2009/dumme-deutsche-filmtitel/#comment-331</link>
		<dc:creator>Janina</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 30 Nov 2009 22:33:29 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://live.mbaumer.de/?p=613#comment-331</guid>
		<description>Viele Western Klassiker wie &quot;Once Upon a Time in the West&quot; heisst auf deutsch &quot;Spiel mit das Lied vom Tod&quot; oder aus &quot;The Good, the Bad and the Ugly&quot; wurde &quot;Zwei glorreiche Halunken&quot;</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Viele Western Klassiker wie &#8220;Once Upon a Time in the West&#8221; heisst auf deutsch &#8220;Spiel mit das Lied vom Tod&#8221; oder aus &#8220;The Good, the Bad and the Ugly&#8221; wurde &#8220;Zwei glorreiche Halunken&#8221;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
